Как сказал Гомер Симпсон Сеймору Скиннеру: «Критиковать легко. Гораздо сложнее заткнуться».
Так что всегда найдутся желающие покритиковать. Ну пусть попробуют, что-нибудь сделать сами. Люди стараются, тратят своё время… Но всем ведь не угодишь, не стоит и пытаться. Представим, что человек нравится абсолютно всем. Это было бы печально — ведь тогда он нравится и людям с плохим вкусом и больным извращенцам и маргиналам… Хотелось бы такого например мне? Спасибо, не надо. Лучше нравится людям мнению которых ты доверяешь, чем пытаться понравиться каждому.
Согласитесь, что персонажи аниме должны говорить языком, которым люди говорят в реальной жизни, а не как в радиопостановке с идеально чёткой дикцией, артикуляцией, интонацией и т.д. Ведь как например отличить иностранца от носителя языка? — Человек для которого язык родной говорит быстро, бегло, проглатывая окончания и практически не делая пауз (пробелов) между слов, плюс всякие тонкости делающие речь живой. Я это к тому, что ожидать от протагониста аниме — подростка идеальной академической речи несколько странно… И странно было бы если бы он говорил мёртвым холодным, но идеально чётким голосом… Как по мне ключевая задача войсеров не идеально точный перевод, а что важнее передача атмосферы происходящего, создание достоверности.
Наши переводчики и так порой достаточно сильно приглаживают перевод в пользу правильной литературной речи уменьшая количество неологизмов и просторечных оборотов. К примеру, многие мои друзья в возрасте главного героя этого аниме, используют в своей речи такие замены: «челик» вместо «человек», «варик» вместо «вариант» и т.п. Странно было бы ожидать от японской молодёжи боязнь использования сленговых слов.
Вот это обидно, дефектов речи у меня нет. Можешь посмотреть другие серии, там все хорошо. В момент озвучки этой серии я болел, но не хотел тянуть серию, по этому озвучивал с больным горлом. А оскорбление людей не показывает тебя с хорошей стороны. :(
Помнится, на первые два сезона раньше была только одноголоска (и дело было не в том, что это была именно одноголоска и понятно, что каждый «пианист» играет как умеет), так что я воспринимал эту озвучку просто как безэмоциональный информационный поток, необходимый для лучшего восприятия аниме. Ну а уж когда коллектив AG коснулся Тетради Дружбы своей волшебной силой…
Да, годы бегут и вспоминается история, сейчас не вспомню, из какого она сезона, когда Нацумэ восстанавливал записку в конверте, которую когда-то оставила девушка, так и не дождавшаяся застенчивого духа. Сделанное когда-то — живёт, пусть иногда для того, чтобы его вернуть и требуется небольшая помощь.
Живут когда-то записанные композиции, использованные для замечательных опенингов-эндингов, будет жить и эта замечательная озвучка. Спасибо.
Спасибо всем за добрые слова. Мы старались
Так же спасибо за то, что когда-то давно, один из победителей нашей Новогодней Лотереи захотел услышать в нашей озвучке именно тетрадь дружбы, открыв нам это чудо, что позволило, в свою очередь воодушевиться и озвучить все сезоны. На это ушел не один год, однако, положа руку на сердце, могу сказать, что не сожалею ни об одном мгновении, потраченном на работу с Тетрадью Дружбы. Это как раз тот случай, когда от работы получаешь огромное удовлетворение уже в процессе выполнения ;)
Огромное спасибо всей команде проекта (а также переводчикам и редакторам) — в общем всем кто работал над этим волшебным проектом! Спасибо вам, спасибо! Поздравляю с завершением работы, теперь у нас есть прямо антология приключений мальчика с тетрадкой (не путать с DeathNote ).
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, — Не утомится взор!
И Нацуме, как те цветы…
Смотреть сериал любимый не устану!
Единственное, чего бы я пожелал дабберу — это чтобы речь была несколько более открытая, менее зажатая… Но это только с практикой приходит.
Так что всегда найдутся желающие покритиковать. Ну пусть попробуют, что-нибудь сделать сами. Люди стараются, тратят своё время… Но всем ведь не угодишь, не стоит и пытаться. Представим, что человек нравится абсолютно всем. Это было бы печально — ведь тогда он нравится и людям с плохим вкусом и больным извращенцам и маргиналам… Хотелось бы такого например мне? Спасибо, не надо. Лучше нравится людям мнению которых ты доверяешь, чем пытаться понравиться каждому.
Наши переводчики и так порой достаточно сильно приглаживают перевод в пользу правильной литературной речи уменьшая количество неологизмов и просторечных оборотов. К примеру, многие мои друзья в возрасте главного героя этого аниме, используют в своей речи такие замены: «челик» вместо «человек», «варик» вместо «вариант» и т.п. Странно было бы ожидать от японской молодёжи боязнь использования сленговых слов.
Аригато.
Самый гундосый и самый кортавый..??
Простите, но уши не выдерживают такой озвучки.
Да, годы бегут и вспоминается история, сейчас не вспомню, из какого она сезона, когда Нацумэ восстанавливал записку в конверте, которую когда-то оставила девушка, так и не дождавшаяся застенчивого духа. Сделанное когда-то — живёт, пусть иногда для того, чтобы его вернуть и требуется небольшая помощь.
Живут когда-то записанные композиции, использованные для замечательных опенингов-эндингов, будет жить и эта замечательная озвучка. Спасибо.
Так же спасибо за то, что когда-то давно, один из победителей нашей Новогодней Лотереи захотел услышать в нашей озвучке именно тетрадь дружбы, открыв нам это чудо, что позволило, в свою очередь воодушевиться и озвучить все сезоны. На это ушел не один год, однако, положа руку на сердце, могу сказать, что не сожалею ни об одном мгновении, потраченном на работу с Тетрадью Дружбы. Это как раз тот случай, когда от работы получаешь огромное удовлетворение уже в процессе выполнения ;)
Мои глаза.
И снова вернулись
К тебе, Нацуме Такаси.
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, — Не утомится взор!
И Нацуме, как те цветы…
Смотреть сериал любимый не устану!